Identify the correct translation. "অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয়"
A. Death is preferable than dishonor.
B. Death is preferable to dishonor.
C. Death is preferring than dishonor.
D. Death is better than dishonoring.
HSTUUnit-Eইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)HSTU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
Death is preferable to dishonor.
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- Translate into English: কাচের জিনিস সহজেই ভেঙে যায়।
- Choose the correct translation of জীবন ধারনের জন্য সে কঠোর পরিশ্রম করে।
- আমার একটা কুকুর ছিলো-
- সে সাতার জানে না। এর ইংরেজি কি?
- বিপদ কখনও একা আসে না।
- `মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পতন।’ - সঠিক ইংরেজি?
- আমি অপমান অপেক্ষা মৃত্যু পছন্দ করি Which one is correct translation?
- . ‘পদার্থবিদ্যার শিক্ষক হিসেবে তােমার যােগ্যতা সম্পর্কে কেউ সন্দেহ। পােষণ করে না' এই বাক্যের ইংরেজি অনুবাদ হিসেবে নিচের কোন বাক্য/বাক্যসমূহ গ্রহণযােগ্য? (1) No one doubts your competence as a teacher of physics. (2) No one has and doubt about as a teacher of physics No one has and doubt about your competence as a teacher of physics. (3) No one doubts that your are a competent teacher
- Choose the meaning of the given expressions : No news is good news.
- It has been raining heavily for two hours.
- আমি একটি কাক দেখছি, Translation is------.
- Indicate the correct translation of - অজ্ঞতা অন্ধকারের সামীন।
- What does 'mother of humanity' means-
- If you want to go, go. এ বাক্যের ঠিক অনুবাদ কী?
- 'আমার কোন কলম নাই ' বাক্???টির ইংরেজি অনুবাদ কোনটি ?
- Which one is the correct Translation? বিনয় মহত্ত্বের ভূষণ।
- 'বাতিটি নিভাও’ - translate it.
- What is lotted --- choose the option that complete the proverb.
- ট্রেনটি যথাসময়ে ছেড়ে গেছে। এর ইংরেজি অনুবাদ-
- 'A bird in the hand is worth two in the bush' means: