"Call a spade a spade." The correct Bengali Translation is -
A. আগে ঘর তবে তো পর।
B. ঝোপ বুঝে কোপ মারা।
C. স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।
D. জলেই জল বাঁধে।
সঠিক উত্তরঃ
C.
স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।
Explanation: Call a Spade a Spade একটি idiom যার অর্থ সোজাসুজি/স্পষ্টভাবে কথা বলা ।
তাই সঠিক উত্তর হলো স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।
আগে ঘর তবে পর - Charity begins at home.
জলেই জল বাঁধে - Nothing succeeds like success.
ঝোপ বুঝে কোপ মারা - As the wind blows, you must set your sail/ Strike the iron while it is hot/Make hay while the sun shines.
তাই সঠিক উত্তর হলো স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।
আগে ঘর তবে পর - Charity begins at home.
জলেই জল বাঁধে - Nothing succeeds like success.
ঝোপ বুঝে কোপ মারা - As the wind blows, you must set your sail/ Strike the iron while it is hot/Make hay while the sun shines.
Related Questions (Any University/Year)
- আজকাল নারীরা জীবনের সর্বক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করছে।
- Select the correct Bangla translation of 'It is a long story'.
- Diamond cuts Diamonds – এর অনুবাদ কোনটি?
- এই ঘরটি ভাড়া দেওয়া হবে।
- লক্ষ্মী আজ স্কুলে আসেনি।
- Sharing is caring!
- কেটলিতে পানি টগ্বগ্ করছে।
- আমি তোমাকে খাওয়াবো।
- Diamond cuts diamonds-এর অনুবাদ কোনটি?
- It is really a vexed question.
- দাঁড়াও, আমি এখনি আসছি।
- The clouds rolled away.
- A beggar must not be a chooser-এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ-
- মেয়েটি চা অপেক্ষা দুধ বেশি পছন্দ করে।
- “He was taken to task” অর্থ-
- Which of the following is a correct proverb?
- কলমটি তার।
- আমি একটি পাখি দেখছি।
- কখনো অপরের নিন্দা করো না। Choose the correct English translation :