I am badly hard up.
A. আমি অসহ্য হয়ে উঠেছি
B. আমি এক কথার মানুষ
C. আমি কঠিন অসুখে ভুগছি
D. আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে
সঠিক উত্তরঃ
D.
আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে
Explanation: I am badly hard up - এখানে hard up একটি phrase যার অর্থ short of money/ অভাবগ্রস্ত।
সুতরাং,, এই sentence টির অর্থ দাঁড়ায় - আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে।
সুতরাং,, এই sentence টির অর্থ দাঁড়ায় - আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে।
Related Questions (Any University/Year)
- “লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু" -এর ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- ___ he is coming today.
- Choose the correct translation of : 'There is a little milk in the cup.'
- Prevention is better than-
- তিনি সৎ লোক ছিলেন, তাই না?
- A beggar must not be a chooser-এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ-
- Which of the following is a correct proverb?
- It is raining cats and dogs.
- Patience is bitter but its fruits is sweet.
- ভোরবেলা মায়ের ডাকে ঘুম ভাঙ্গল আর তাকিয়ে দেখলাম, মায়ের মুখে মিষ্টি হাসি । মা বললেন, পিঠে করেছি, খাবেত জলদি এস। পিঠের কথা মুনে চোখে থেকে ঘুম পালিয়ে গেল আর এক লাফে উঠে বসলাম। বিছানা ছেড়ে নামতেই নাকে এসে লাগলো পিঠের মিষ্টি গন্ধ। চোখ মুছতে মুছতে বাইরে এসে দেখলাম, মায়ের হাতে থালা ভর্তি পিঠে।
- বিনয় মহত্ত্বের ভূষণ।
- ‘সকাল থেকে গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টি হচ্ছে‘- the correct translation of this sentence is-
- সকাল থেকে মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে।
- It is really a vexed question.
- He has gone to the dogs. এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- What is the appropriate meaning of "Achilles heel"?
- আজ বৃষ্টি হতে পারে।
- “কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো”- সঠিক ইংরেজি কী?
- His ____ pleased us all.
- ‘সততা সবোৎকৃষ্ট পন্থা’-কোনটির অনুবাদ?