'এখনও আকাশ মেঘাচ্ছন্ন, কিন্তু বাতাস যে জোরে বইছে এবং মেঘ যে দ্রুত কেটে যাচ্ছে তাতে কিছুক্ষণের মধ্যে আকাশ পরিস্কর হয়ে যাবে।' এই বাক্যটির সাথে সামঞ্জস্য রেখে যে অনুবাদটি নিকটতম সেটি কোনটি?
A. The sky is still cloudy, but it is going to be blue soon as there is a strong wind the clouds are going away
B. The sky is cloudy at present, but it is going to be cloudless soon for the mind is blowing hard and clouds disappearing fast
C. Although it is not cloudy, the sky will become clear quickly as the winds are strong and the clouds are moving away
D. The sky is still cloudy, but it will clear up soon for the wind is blowing hard and the clouds are flying fast
সঠিক উত্তরঃ
C.
Although it is not cloudy, the sky will become clear quickly as the winds are strong and the clouds are moving away
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- Choose the correct translation of the following Bangla sentence : তোমার মুখে ফুল চন্দন পড়ুক ।
- All's well that ends well- এর যথার্থ বাংলা -
- The Bangla translation of "He stopped there to smoke" is-
- ইংরেজীতে অনুবাদ কর- 'আমি যাবই যাব' ?
- Which of the following is the correct English translate of ''রেখা মেলামাইনের বাসনে ভাত খাইতেছে"?
- Translate into Bangla- “যেমন কর্ম, তেমন ফল।”
- The correct translation of ‘ভালুকটি তােমার কানে কানে কী বললাে?' is -
- The correct English translation of "অসম্মানের থেকে মৃত্যু শ্রেয়" is -
- What is the meaning of the proverb “Do not put the cart before the horse”?
- The correct translation of "স্মার্টফোন এক সময় জনপ্রিয়তা হারাবে।"
- "ডাক্তার ডাক।" বাক্যটির সঠিক অনুবাদ হল-
- He is a hard nut to crack. বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- Correct translation of the sentence -'আমি না হেসে পারলাম না।’
- নতুন করে শুরু কর।
- Translate into English- ‘ট্রেনটি ঢাকা যাবে’ -
- 'আমাকে এখন যেতে হবে'। বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- Choose the correct answer for translation of the following sentence into English.ফুলটি ফুটি ফুটি করিয়াও ফুটিল না।
- 'সূর্য অস্ত গেলে আমরা বাড়ি ফিরলাম।' -English translation of this sentence is -
- Fill in the translation of ' সন্ত্রাসীরা সমাজের কুলাঙ্গার '
- আমি তাকে অনেকদিন থেকে চিনি।