The most appropriate English translation of ’ লােকেরা দ্বিতীয় ব্যাখ্যায় বিশ্বাস করে, তারা প্রথম ব্যাখ্যায় বিশ্বাসীদের তুলনায় ভিন্ন জগতে বাস করে' is
A. Those who believe in the first explanation live differently from the second world.
B. People believing in the first explanation live in the first one.
C. People who believe the second explanation live in a very different world from those who believe the first.
D. People who inhabit the first world believe in what is believed in the second world.
E. None of these
CUUnit-Dইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)CU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
C.
People who believe the second explanation live in a very different world from those who believe the first.
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- A stitch in time saves --- .
- Which one is the correct translation of 'ঝমঝম করে বৃষ্টি আসল'?
- Choose the meaning of the proverb, “ Handsome is handsome does ” -
- আমরা বিষয়টি আলোচনা করব।
- 'অতি লোভে তাঁতি নষ্ট' প্রবাদটির ইংরেজি কী?
- Correct English translation of 'যখন খুশী আস’, will be
- তুমি কি বইখানা পড়ে শেষ করেছ?
- One swallow does not make a summer- অর্থ
- সত্যিকারের ফুল হয়তো এর চেয়ে খুব একটা বেশি সুগন্ধি হতো না-
- What is the correct translation of the sentence 'তিলকে তাল করা'?
- 'সস্তার তিন অবস্থা' বাক্যটির ইংরেজি কোনটি?
- Identify the correct translation. "আমি কাজটি করিয়েছি।"
- You have to translate the following into English: মন্টুরা দুই ভাই।
- which is an adequate translation of চকচক করলেই সোনা হয় না।
- The incorrect translation of the sentence 'ইভ টিজিং একটি সামাজিক ব্যাধি' is-
- মেধার বলে একজন শিক্ষার্থী জীবনে সফল হয়-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- The translation of সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
- সে কোনো কাজের নয়- Correct translation is-
- Look before you………………..
- অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।