আমার ঢাকা যাবার কথা ছিল।
A. I was supposed to go Dhaka
B. I am to go to Dhaka
C. I have to go to Dhaka
D. I need to go to Dhaka
সঠিক উত্তরঃ
A.
I was supposed to go Dhaka
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- The Bangla translation of "You owe me 50 takas." is:
- Translate into English : আমি তাকে গান গাইতে দেখছিলাম।
- Translate "যত বেশি কথা বলবে, তত কম বুঝবে।"
- "কাজটি আমি অবশ্যই করিয়ে নিব।" বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ কোনটি?
- Select the most appropriate " English Translation " of the following Bengali sentence . ধন বা মান চিরদিনের জন্য নয়।
- Choose the correct translation."তারা সাগরের কাছে একটি কুঠিরে বাস করত।"
- Translation "সে এমনভাবে কথা বলে যেন সব জানে।"
- "অধিক সন্নাসীতে গাজন নষ্ট" Which following phrase is appropriate ?
- "অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে সেখানেই ফিরে আসে" - The appropriate translation of this sentence is -
- Which of the following is the correct English translation of that বাংলা sentence?
- তিনি রাগে গরগর করছেন।
- The correct translation of "নারীরা দরিদ্রদের মধ্যে দরিদ্রতম" is-
- "কদাচিৎ সে এখানে আসে" বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ কোনটি?
- 'Diamond cuts diamond' এর বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- 'কি করে অংকটি করতে হয় তা তিনি আমাকে দেখালেন' is
- Select the best English translation for the following sentence: "খাবার সময় আমাদের মনে রাখতে হবে যে আমরা শুধু ক্ষুধা নিবৃত করতে অথবা পেট ভরানোর জন্য খাই না"
- Translate into English: মাসুমা না কেঁদে পারলো না।
- There was once a bald headed man- এর বঙ্গানুবাদ
- Too many cooks..
- Identify the "Correct Translation": "সত্যিকারের ফুলও হয়তাে এর চেয়ে খুব একটা বেশি সুগন্ধি হতাে না।"