Grasp all, ______
A. lost all
B. losing all
C. loses all
D. lose all
সঠিক উত্তরঃ
D.
lose all
Explanation: • শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - lose all.
- এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
- Grasp all, lose all.
- বাংলা অনুবাদ- অতি লোভে তাতি নষ্ট।
- English Meaning- A phrase warning that greediness is often accompanied by the potential for significant loss.
- এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
- Grasp all, lose all.
- বাংলা অনুবাদ- অতি লোভে তাতি নষ্ট।
- English Meaning- A phrase warning that greediness is often accompanied by the potential for significant loss.
Related Questions (Any University/Year)
- Pen through the line.
- Choose the English translation of – তুমি কি কখনো কক্সবাজার গিয়েছো?
- I cannot stand rich dishes.
- কখনো অপরের নিন্দা করো না। Choose the correct English translation :
- ইংরেজি শেখা সহজ।
- A beggar must not be a chooser-এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ-
- Today the world is passing through _______ juncture.
- "Leave no stone unturned" means-
- সে কি গতকাল এসেছে?
- ভুল করা মানুষের স্বভাব।
- আমি এইমাত্র তোমার চিঠি পেয়েছি ।
- তিনি সৎ লোক ছিলেন, তাই না?
- 'কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করল'— The best translation is :
- I am badly hard up.
- I hardly go out after dusk' The correct Bangla translation is :
- আমার বন্ধু নাই বললেই চলে।” Which is the correct English Translation?
- Look before you leap.
- বর্ষা শুরু হয়েছে-
- ছেলেটি দেখতে তার বাবার মতো। Which is the correct English translation?