"Why do you fight sight of me?"- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
A. কেন তুমি আমাকে এড়িয়ে চলছ?
B. কেন তুমি আমার সঙ্গে ঝগড়া করছ?
C. কেন তুমি আমাকে আঘাত করছ?
D. কেন তুমি আমাকে ফাঁকি দিচ্ছ?
সঠিক উত্তরঃ
A.
কেন তুমি আমাকে এড়িয়ে চলছ?
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- 'Easier said than done.' এর বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- 'There was once a bald-headed man.'- ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- The correct bangla translation of 'He left no stone Unturned' is:
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -
- I cannot spare a moment- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- 'It take two to make a quarrel '- বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- "One swallow does not make a summer"- প্রবাদবাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ হলো :
- "Like priest, like pupil" এর বাংলা প্রবচন -
- He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-
- For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- The Bangla meaning of 'No time like the present' is:
- ‘অনাথ ছেলেটিকে কালেভদ্রে দেখা যায়' বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ:
- Patience has its reward - এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ -
- The correct Bangla meaning 'Blood is thicker than water' is:
- He was out in reckoning,- বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'Call it a day'-এর যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- I would't mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ?
- নিচের কোনটি ‘Like cures like'-এর যথার্থ বঙ্গানুবাদ?
- ‘The defendant was issued summons in time’- এর অনুবাদ কোনটি? .
- "To keep up appearances" কথাটির বাংলা অনুবাদ?