He was out in reckoning,- বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
A. তার গোনায় ভুল হয়েছিল
B. তার শোনার ভুল হয়েছিল।
C. সে চিনতে ভুল করেছিল
D. তার মাথা খারাপ হয়েছিল।
সঠিক উত্তরঃ
A.
তার গোনায় ভুল হয়েছিল
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- "One man's meet is another man's poison"এর অর্থ কি?
- "On that question I must part company with you” - বাক্যটির বঙ্গানুবাদ
- 'It take two to make a quarrel '- বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- এক ঘন্টা যাবত বৃষ্টি হইতেছে
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- রাজা প্রথম চার্লসকে ১৬৩৯ সনে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়েছিল বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ হবে:
- One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?
- ' I have not yet come round.' - বাক্যটির সঠিক অনুবাদ-
- "One swallow does not make a summer"- প্রবাদবাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ হলো :
- ‘সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ:
- Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- “Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- It is a long story'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -
- He hates to part with his many' এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ---
- The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- "No smoke without fire." -এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- "সে ফল খায় " - Which translation is correct ?
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -
- 'After meal comes mustard' এর ঠিক অর্থ-