Self-preservation is the first law of Nature.' -ইংরেজী ভাষার এ বচনটির প্রায় অনুরূপ বাংলা প্রবচন-
A. আপন বুদ্ধিতে তর, পরের বুদ্ধিতে মর
B. চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
C. আপন ভালো পাগলেও বোঝে
D. আপন পাঁঠা লেজে কাটি
সঠিক উত্তরঃ
B.
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- 'Ill go ill spent' এর বঙ্গানুবাদ ?
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -
- '' সে স্কুলে যায়না বললেই চলে । '' which translation is correct ?
- "As you sow so you reap” বাক্যটির সঠিক বাংলা কোনটি?
- He hates to part with his many' এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ---
- "To keep up appearances" কথাটির বাংলা অনুবাদ?
- আমরা না হেসে পারলাম না - ইংরেজি অনুবাদ
- He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- "Why do you fight sight of me?"- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- I'II teach you a lesson.-- বাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ
- ‘অনাথ ছেলেটিকে কালেভদ্রে দেখা যায়' বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ:
- In the good look - অর্থ কী?
- 'No smoke without fire' -এর যথাযথ অভিব্যক্তি
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- 'The situation has come to a head' এর অর্থ-
- ' I can count on you ' এর কোনটি বঙ্গানুবাদ
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- The Bangla meaning of 'No time like the present' is: