'I wish I could accompany you' এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
A. আমি তোমার যাত্রার সঙ্গী হতে চাই
B. আমি তোমার সঙ্গে যেতে চাই
C. তোমার সঙ্গে যেতে পারলে বেশ হতো
D. আমি তোমার যাত্রার সঙ্গী হচ্ছি
সঠিক উত্তরঃ
C.
তোমার সঙ্গে যেতে পারলে বেশ হতো
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- হাতি বাচলেও লাখ টাকা মরলেও লাখ টাকা - প্রবাদটির ইংরেজি কি ?
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- শীত আরাম্ভ হয়েছে ' এর সঠিক অনুবাদ
- Patience has its reward - এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ -
- ‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে‘- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো -
- 'He is very hard up now.'– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ–––
- আমি কি ইহা করিয়াছিলাম? এর সঠিক ইংরেজী অনুবাদ-
- এক ঘন্টা যাবত বৃষ্টি হইতেছে
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- The correct bangla translation of 'He left no stone Unturned' is:
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -
- "Like priest, like pupil" এর বাংলা প্রবচন -
- The singer has a very sonorous voice- বাক্যটির সর্বোত্তম বঙ্গানুবাদ-
- "On that question I must part company with you” - বাক্যটির বঙ্গানুবাদ
- ঐশ্বয দীর্ঘদিন থাকে না-এর ইংরেজি -
- আমরা না হেসে পারলাম না - ইংরেজি অনুবাদ
- A bad workman quarrels with his tools' – এর অনুবাদ কী?
- “Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?